唐宋歷史評論.第三輯(出書版)-免費全文 蒙求、三司-最新章節列表

時間:2017-11-01 01:26 /現代都市 / 編輯:盛夏
主角叫蒙求,三司的小說叫做《唐宋歷史評論.第三輯(出書版)》,本小說的作者是包偉民/劉後濱傾心創作的一本技術流、架空歷史、宅男小說,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:[47] ”sp’nH. [48] šyšc. [49] wttkyn. [50] ctty. [51] wδkrn”k. [52] xyšyx. [53] Z...

唐宋歷史評論.第三輯(出書版)

作品長度:中長篇

作品狀態: 已完結

小說頻道:男頻

《唐宋歷史評論.第三輯(出書版)》線上閱讀

《唐宋歷史評論.第三輯(出書版)》第17篇

[47] ”sp’nH.

[48] šyšc.

[49] wttkyn.

[50] ctty.

[51] wδkrn”k.

[52] xyšyx.

[53] ZKw.

[54] my-n’tk’m.

[55] ky-r’n.

[56] pcx-.

[57] w’y’t.

[58] δ’m-.

[59] pr’yw.

[60] rtšw.

[61] t’β’k.

[62] δβr’mk’-.

[63] δy-n’kknH.

[64] n’krtyncH.

[65] n’krtyncH.

[66] ptsyncH.

[67] δβr’m-.

[68] w’s-.

[69] pr’-.

[70] nyp’k.

[71] pyšn’m’k.

[72] ync.

[73] ryp.

[74] xwy-’z-.

[75] prm.

[76] rty.

[77] prywyδ.

[78] 撒馬爾罕國王突昏(Tarxūn),其在位時間可能始於公元700年,阿拉伯文、波斯文史料記為Tarkhūn,漢文史料記為突昏。

[79] 馬斯博基赤()月為粟特歷第10月,阿斯曼(Asmān)為粟特歷每月第27,見W.B.Henning,“Zum soghdischen Kalender”,Orientalia,1939,pp.94-95;W.B.Henning Selected Papers,Vol.Ⅰ,pp.636-637。這一期,裡夫什茨早年比定為710年3月25,星期二。但鑑於中古粟特地區709~711年的年首是6月5,所以裡夫什茨來將婚約簽訂期比定為711年4月27,星期二。據阿拉伯文獻記載,康國國王突昏因為屈於阿拉伯徵者屈底波(Qutaiba b.Muslim)並向其納貢,於710年底或711年初被粟特貴族廢黜,不久即去。傳其自殺,或被另一位粟特國王烏勒伽(Ghūrak)處。見V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,pp.17,22。

[80] 烏特特勤(Ot-tegin)是典型的突厥化名稱,意為“火王子”,為尊稱,可能與古突厥人的拜火儀式有關,見Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,pp.315-316。不過他的常用名是尼丹(Niδan),這是一個伊朗名。

[81] 笯赤建(Nawēkat)位於楚河右岸,謝米列契的一個粟特小城,意為“新城”。該城是著名的貿易中心,位於突騎師國(Türgesh Khanate,699~766)首都葉(Suyab)以東約12英里處。

[82] 萬哈拿克(Wanxānāk),其轉寫形式wnx’n’kk,來源於粟特語wšγnyy、wxšγn,術語wnx’n,意為Vrθraγna之,即星期二,見Ilya Gershevitch,A Grammar of Manichean Sogdian,Oxford:Blackwell,1954,§345;Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.317。通常會給當出生的小孩起這樣的名字,見V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.29。

[83] 多谷特谷娜赤()意為“像女兒一樣”,應是她的監護人赤耳對她的稱呼。

[84] 新的常用名查託(),更可能是一個突厥名。她的份是zynβr’nch ynch,意為“一位被監護的女”,表明她被當地國王監護,而原本的地位則不得而知。

[85] 維烏斯(Wiyūs),新初阜寝的名字,字面意思為“破曉”。見W.B.Henning,Ein manichäisches Bet-und Beichtbuch,Berlin,1937,p.72;W.B.Henning Selected Papers,Vol.I,p.486.Ilya Gershevitch,A Grammar of Manichean Sogdian,§217。其作為粟特男名,與Cappadocia國王Ariarathes的兄名字相似,參考亞美尼亞語Aruseak,意為“啟明星,Aurora”。參閱V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.30。或以為這一名字可能反映了出生的時間,見P.Lurje,Personal Names in Sogdian texts,p.422。

[86] 傳統法律。德國著名突厥學家茨默(P.Zieme)稱這份文書可能與一種特定的法律,即突厥頭律法有關。德金也認為由於文書中的雙方都是突厥人名,儘管用粟特語書寫,這份契約反映的可能確實不是粟特律法,而是突厥律法。見Desmond Durkin-Meisterernst,“Sogdian Women in the Diaspora”,中譯本見德金著,胡曉丹譯,榮新江校《僑居地的粟特女》,第86、94頁。不過考慮到新郎的常用名是伊朗名,新的常用名雖是突厥名,但其本名應該也是伊朗名,而且契約和古代阿拉美、古波斯法律頗多相似之處,所以不易將文書定為突厥法。

[87] ZNH xypδ x’n’kh p’txš’wnh wδwh,意思是“女子在丈夫家擁有權”,相似的表述亦見於巴克特里亞文書和帕拉維文文書,但不見於希臘文獻,似乎表明了粟特地區女子在家中的地位。女子處於丈夫的監護之下,成為家名義上的“女主人”,這種婚姻形式是伊朗和中亞常見的婚姻形。參閱Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,pp.336-337。

[88] 儘管新郎的名字是一個突厥名,新的常用名也帶有典型的突厥化因素,裡夫什茨認為新郎和新之間是典型的粟特貴族間的婚姻,“要烏特特勤要對他的妻子查託相敬如賓,[為她提供]食物、物和飾品,尊敬護她,如一位夫人在他自己家裡掌,這是一位紳士對待自己的妻子,當其為貴的方式”。見V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.22。

[89] 裡夫什茨讀作dy-n’rk’h,意為“一第納爾(dinar)的”。雅庫波維奇讀作δyn’kknh,意為“Dēn型別的迪拉姆(dirhams)”。其詞δyn(Dēn)是瑣羅亞斯德的中古波斯語稱謂,詞綴’kkn(-akān)可釋為“某型別的,像……一樣”,如qysrq’n(kēsarakān),意為“凱撒型別的錢幣”,應為刻有羅馬國王頭像的拜佔幣,參閱B.Gharib,Sogdian Dictionary,Tehran:Farhangan,1995,p.5122。所謂“Dēn型別的迪拉姆(dirhams)”應指薩珊伊朗和中亞常見的繪有瑣羅亞斯德聖火壇影像的錢幣。見Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.319。

[90] 此句表明在被阿拉伯徵付堑,粟特地區存在過多妻制,而且起碼有三種結形式,即正室(嫡)、偏和姘居。參閱蔡鴻生《唐代九姓胡禮俗叢考》,氏著《中外流史事考述》,第31頁。

[91] 文書中至少包括隸(βntk)、債務隸或人質(np’k)、戰俘(wn”k’)和罪犯(xypδ)四類人,是研究中古粟特社會經濟的重要史料。參閱V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.22。

[92] βwnty-n’k’st’ny意即“律堂”。疑即《隋書》卷八三《康國傳》所記置胡律、行決罰的祆祠:“有胡律,置於祆祠,將決罰,則取而斷之。重罪者族,次重者,賊盜截其足。”對此蔡鴻生先生有專門研究,參閱氏著《唐代九姓胡與突厥文化》,中華書局,1998,第8~10頁。

[93] 巴胡曼(βrxm’n)是專有名詞,字面意思是“樂思想的擁有者”。葛樂耐將其比定為7世紀中葉的撒馬爾罕國王βrxwm’n,若這一比定成立,有助於說明婚約乃書寫於撒馬爾罕。見Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.323。

[94] xwy-št意為“主要的”,或者市政機關的某位官,或宗經師、祭司。在佛粟特文文獻中,xwyšt(’)k意為“主要的、年者,導師,師”;在佛經中,xwyštk指某種宗職銜。在基督粟特文文獻中xwšty意為“師”,粟特文文獻中xwštyy亦是此意。該詞詞源為阿維斯陀語huuōišta-,意為“高階的,首要的”,見Chr.Bartholomae,Altiranisches Wörterbuch,Strassburg,1904,p.1856。穆格山商業文獻中,xwyštk明顯指某地的管理者。參閱V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.34。

[95] 胡失芬(Axušfarn)為常見的粟特人名,意為“擁有阿姆河的榮光”。見Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.323.詞尾帶farn的名字是穆格山文書中通行的粟特男名,其意為“榮幸、運氣”,見W.B.Henning,Sogdica,London,1940,p.6;W.B.Henning Selected Papers,Vol.Ⅱ,p.6。經過與唐代譯例行比勘,這一詞尾就是漢文的“芬”。唐代文獻和出土文書中多有這類胡名,如石演芬(《新唐書》卷一九三)、石寧芬(《唐石崇俊墓誌》)、米繼芬(《唐米繼芬墓誌》)、石失芬、安胡數芬、康羯師忿、何伏帝忿、石勃帝芬(敦煌《差科簿》)、曹莫盆(《魯番出土文書》七,第475頁)。有關討論詳參蔡鴻生《唐代九姓胡禮俗叢考》,氏著《中外流史事考述》,第47~48頁。

[96] 從婚約的書法來看,抄寫者是經受過良好訓練的職業抄寫員,裡夫什茨認為拉姆替失(Rāmtiš)是8世紀初撒馬爾罕地區最出的抄寫員之一。見V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.24。

(17 / 51)
唐宋歷史評論.第三輯(出書版)

唐宋歷史評論.第三輯(出書版)

作者:包偉民/劉後濱 型別:現代都市 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門